Avoir un poil dans la main

L’espressione di oggi avoir un poil dans la main appare all’inizio del XIX secolo e purtroppo la sua origine è sconosciuta. Il significato? Essere dei fannulloni, delle persone pigre. 

Avoir la pêche

Cari amici di Vogliadifrancia.it, dopo una piccola pausa dovuta a impegni scolastici, eccomi di nuovo al nostro appuntamento con la rubrica sulla nostra amata lingua francese. L’espressione di questa...

Rester en carafe

E dopo la pausa Pasquale eccomi di nuovo all’appuntamento con la nostra rubrica. L’espressione che vi presento questa settimana è rester/tomber en carafe.

Faire la grasse matinée

Questa settimana, mes chers lecteurs, vi presento un’espressione che ci fa assaporare l’imminente fine settimana: faire la grasse matinée, cioè dormire o restare a letto fino a tardi. All’inizio del ...

Poser un lapin

Bonjour chers amis, l’espressione che voglio farvi conoscere questa settimana è molto frequente nella lingua parlata: poser un lapin cioè “far attendere qualcuno non presentandosi all’appuntamento fi...

Découvrir le pot aux roses

L’espressione di questa settimana è découvrir le pot aux roses letteralmente “scoprire il vaso di rose”, cioè scoprire un mistero, una realtà nascosta, un segreto. Esistono diverse spiegazioni. La pr...

Donner sa langue au chat

Cari amici, l’espressione che vi presento questa settimana è donner sa langue au chat, letteralmente “dare la propria lingua al gatto”.

Décrocher la lune

L’espressione che propongo questa settimana agli amici di Vogliadifrancia è décrocher la lune, che significa “ottenere l’impossibile”, realizzare ciò che sembrava irrealizzabile....