crabes

un panier de crabes

Cari lettori di Vogliadifrancia, questo è il mio ultimo contributo a questa rubrica. Pressanti impegni di lavoro mi impediscono purtroppo di dedicarle l’attenzione e il tempo che merita. Vi lascio co...
index

Se mettre en rang d’oignon

Se mettre en rang d’oignon è l’espressione di oggi. Significa disporsi in fila. Probabilmente l’origine di questo modo di dire viene dal modo in cui venivano piantate le cipolle (oignon, in francese)...
Charrette-club_Course-1934_Photo

être charrette

Bonjour mes chers lecteurs, questa settimana l’espressione che vi presento è être charrette, che significa “essere oberati di lavoro, essere in ritardo nella consegna di un lavoro”.
MATAMORE

faire le matamore

Cari lettori di vogliadifrancia, torno a voi dopo una breve interruzione con questa simpatica espressione: faire le matamore. La prima cosa che mi fa venire in mente è il comportamento dei gatti quan...
lanterne-etoile-rouge

être la lanterne rouge

Cari amici di Vogliadifrancia, l’espressione che vi presento questa settimana è être la lanterne rouge che corrisponde all’italiano “essere il fanalino di coda”. Questo modo di dire fa riferimento al...
index

être né coiffé

Bonjour mes chers amis, l’espressione che vi presento oggi è être né coiffé. In italiano potremmo tradurre “nati con la camicia”.
etre médusé

être médusé

Anche questa volta l’origine dell’espressione che vi presento va ricercata nella mitologia greca. Etre médusé fa evidentemente riferimento alla méduse, la medusa.
index

né dans la pourpre

L’espressione che vi presento oggi, né dans la pourpre, ci porta ancora una volta nell’antica Bisanzio, poi Costantinopoli, infine Istanbul. La sua origine è greca e si riferiva ai figli degli impera...